Magyar szinkront kap a Detroit Become Human és a Resident Evil 4 is – de csak akkor, ha igazán akarjuk
Belendült a SzinkronSarok, rögtön két játék fordítását jelentették be.
Belendült a SzinkronSarok, rögtön két játék fordítását jelentették be.
A Mafia, a Broken Sword és a japán játékok rajongói is örülni fognak, ráadásul temérdek projekt frissült.
Posztapokaliptikus akció-, stratégiai- és kalandjáték is kapott magyar feliratot.
A honi fordítók beavattak minket a magyarítások készítésének rejtelmeibe. Kik a hobbifordítók és hogyan varázsolnak elénk magyar nyelvű játékot?
Újabb remek játék fordításával készült el Lostprophet, akinek magyarításaival rendszeresen találkozhattok a GS lemezein is.
Jó hírem van a kalandjáték-kedvelők számára. Néhány lelkes fiatal elkészült a The Longest Journey című akció-kalandjáték fordításával. Át is adnám a szót. "Örömmel és büszkén jelentem, hogy Takysoft és via_mala barátaim segítségével elkészítettük a The Longest Journey magyarítását! A honosítás elsősorban a 2005. szeptemberi GameStar mellékleten szereplõ, 2 CD-s verzióhoz készült, de működik az eredeti, 4 CD-s verzióval is. A magyarítás bár 100%-os, kérünk minden kalandort, hogy a fellelt hibákat - lehetőleg képlopással is - jelezze nekünk a Supergamez "The Longest Journey" topikjában! A magyarításhoz, a jelentett hibák függyvényében természetesen javításokat adunk ki! A magyarítás 1.0-s verziója letölthető: innen vagy a Magyarítások Portálról. Jó játékot!" Köszönjük szépen .:i2k:. segítségét!
"A Prey című akciójáték fordítási fázisa a demo megjelenésével kezdődött. Ez a változat tartalmazta a végleges verzióban lévő szövegek majdnem teljes egészét. A fordítást megnehezítette, hogy a játék megjelenéséig nem tudtuk letesztelni a művünket, mivel a DEMO nem volt mod kompatibilis, így természetesen sem modolni, sem magyarítani nem lehetett. A teljes változat megjelenéséig az elérhető szövegek szinte 100%-át lefordítottuk. Így a Prey végigjátszása mellett lektoráltuk, javítgattuk a szöveget, melynek közel 80%-át át is írtuk. Közben megkezdődött a textúrák magyarítása is, mely főként az Indián fogadó plakátjait, tábláit varázsolta magyarra. A fordításon többször is futtatunk helyesírás ellenőrzést, így reményeink szerint az összes elgépelést sikerült kiszűrnünk. Továbbá a rengeteg lektorálással, javítgatással eltöltött óra biztosítja, hogy kellemes perceket szerezzen a játékosoknak a Prey magyar változata... Használjátok egészséggel.” Köszönjük szépen Morpheu$-nak és csapatának a művet, amit következő számunk DVD mellékletén is elhelyezünk majd. Addig is kattintsatok ide!
Nos ezek a GameHunterös arcok se sokat pihenhetnek. Örömmel jelenthetem, hogy elkészültek a Need for Speed: Underground első és második részének fordításával és a fordítás az oldalukon máris elérhető. Szorgalmukat bizonyítván azt igérik, hogy a The Suffering című játék fordítása is felkerül még a mai nap folyamán, úgy az esti órákban.
Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!
Ne maradj le a legfontosabb hírekről! Engedélyezd az értesítéseket, cserébe elsőként tudod meg, ha bejelentik a Half-Life 3-at! (Nem spamelünk, becsszó!)