Miként számos más területen, a játékiparban is az angol nyelv dominál, ennélfogva az alkotások zömében az angol szinkron (és felirat) jelenti az alapbeállítást, de persze akadnak kivételek, gondoljunk csak például a Yakuza (pardon, most már Like a Dragon) szériára. Alapvetően a célpiacok nagysága határozza meg, hogy mely nyelveken szólalnak még meg a játékok szereplői, és ritkábban ugyan, de a fejlesztők anyanyelve is szóba jöhet.
Létezik viszont ezen felül egy további szempont, amit a szinkron költsége és az időfaktor (nem elég felolvastatni a szöveget, a karakterek szájmozgását is hozzá kell igazítani) miatt csak elvétve vesznek számításba, holott nagyon sokat dobhat az élményen. Ez nem más, mint a játékban reprezentált földrajzi helynek, kornak, nációnak megfelelő szinkron, vagyis az, hogy például a Ghost of Tsushimában a honvédő japánok és a megszálló mongolok is a saját nyelvükön beszélnek.
Hasonlóra törekszik a Ubisoft is az október 12-én érkező Assassin's Creed Mirage kapcsán, amelyet, ha úgy érezzük, hogy ezáltal még autentikusabb lesz a Bagdadba helyezett történet, akár arab szinkronnal is játszhatunk. Bár ezt a játék egyik fejlesztője, Malek Teffaha már tavaly elkotyogta a Twitteren, a hír csak most kapott nagyobb hátszelet, hogy a kiadó is megtette ugyanezt. Egyúttal az is kiderült, hogy a főszereplő Basimnak egy jordániai színész, az 51 éves Eyad Nassar kölcsönzi majd a hangját.
We are happy and proud to announce that Eyad Nassar will star in the Arabic version of Assassin's Creed Mirage as the main character Basim. Here is a short message from him.
— Assassin's Creed (@assassinscreed) May 31, 2023
Assassin's Creed Mirage, coming October 12, 2023 with full Arabic subtitles and dubbing.
Az ilyesféle autentikus szinkron egyébként nem újdonság sem a Ubisoft, sem az Assassin's Creed széria számára, a keményvonalas rajongók szerint például Ezio történeteit csakis olaszul illik átélni.