A hazai képregénykultúra kialakításában nyilván fontos szerepet játszott, hogy a füzetek magyar nyelven is megjelentek, de ember legyen a talpán, aki tökéletesen vissza tudja adni ezeket a kalandokat magyarul.
Főleg a hősök és gonosztevők neveivel voltak bajban a fordítók. Nem könnyű olyan nevet találni, ami valamennyire tükrözi a karakter képességét, mókásan hangzik, és még menő is. Nem is mindig sikerült. A legbénábbakat videóba gyűjtöttük össze.
Jönnek még videók a karácsonyi szünetben, iratkozzatok fel, ha nem akartok lemaradni!