Ugyan a Paradoxnál valószínűleg a technikai csapat energiáinak jelentős részét leköti legutóbbi grand strategy játékuk konzolos portja, a PC-s változathoz is készítenek továbbra is frissítéseket. Ezekből a múlt héten is érkezett egy, ami számos aprósággal igyekezett még autentikusabbá tenni a Crusader Kings III-at, miközben kijavított néhány hibát, köztük azt a kifejezetten vicces jelenséget, hogy a betegséggel küzdő karakterek még akkor sem vették le a sisakjukat, mikor egyébként egészségi állapotuk miatt hálóruhában ábrázolta őket a játék. De a különböző technikai jellegű változtatások mellett egy apró szövegrészt is átírtak az alkotók, amivel a világ figyelmét Ukrajnára irányító fegyveres konfliktusra reagáltak.
A Paradox úgy döntött, hogy Kijev városát mostantól nem az egyébként megszokott angol Kyev néven nevezik a Crusader Kings III-ban, hanem a település nevét a Kyiv írásmódra cserélik. A névváltoztatás nagyon hasonló, mint a GSC Game World és a S.T.A.L.K.E.R. 2 esetében, a Kyev írásmód ugyanis a város nevének orosz kiejtéséből származik, míg az ettől különböző ukrán nyelven a fővárost Kyivnek hívják (ami magyar átírásban Kijiv).
A játékkészítők ezzel egyébként nem számítanak kifejezetten újítónak, sok reptéren, térképeken, illetve földrajzi szótárakban váltottak már angol nyelven az ukrán írásmódra. Ezzel elismerték, hogy a szovjet törekvések, amik Ukrajnát és az ukrán kultúrát igyekeztek az oroszba olvasztani, már a múltat jelentik, és ideje, hogy az ukrán neveket használjuk ott is, ahol az orosz változat terjedt el.
Videótesztek, magyarázók, érdekességek, beszélgetések, livestreamek, végigjátszások, magyar feliratos előzetesek.
A Crusader Kings III-mal persze elsősorban nem ezért érdemes játszani, igaz, a kihagyhatatlan játékoknak járó plecsnit sem csak rendkívül mély játékmenetével érdemelte ki. Elismerésre méltó a fejlesztők azon törekvése is, hogy például a játékban megjelenő történelmi személyeket a lehető legnagyobb pontossággal ábrázolják.