A fantasy-szerzők előszeretettel alakítanak ki nyelveket a műveikhez, amely még komplexebbé, még reálisabbá, és még változatosabbá teszi a világaikat. Valószínűleg rögtön mindenkinek J.R.R. Tolkien neve ugrik be, de nem csak A Gyűrűk Ura legendás alkotója tett így, hanem többek között George R.R. Martin is a Trónok harcával vagy éppen J.K. Rowling a Harry Potterrel.
Frank Herbert magnum opusának, a Dűne-regényfolyam adaptálásának esetében azonban segítségre volt szüksége Denis Villeneuve rendezőnek, mivel a fremenek nyelve, a chakobsa csak leírásra került a könyvekben, nem indexelte úgy, ahogyan például Tolkien A Gyűrűk Urával tette.
Villeneuve az Entertainment Weekylnek adott interjújában árulta el, hogy a Trónok harca dothraki nyelvének kidolgozásában is segédkező tapasztalt nyelvészt, David J. Petersont kérte fel arra, hogy segítsen kialakítani a fremenekét. A cél az volt, hogy kidolgozzanak egy olyan szókincset és kiejtést, amelyet a színészek használni tudnak a gyakorlatban. A rendező a következőket mondta el erről:
"Az összes színész fremen-iskolába járt! Nem viccelek. Hetekig tanulták a nyelvet, és úgy érkeztek a forgatásra, hogy teljesen folyékonyan beszélik. Még egy olyan dialektustanár is volt ott. Mindenki nagyon komolyan vette a dolgot, és nagyon meghatódtam, amikor láttam, hogy Timothée [Chalamet] egész beszédeket mondott chakobsa nyelven."
Chalamet is mesélt kicsit erről, és elmondása szerint különösen szerette azt a beszédet:
"Élveztem azt az öt napot a forgatáson, amikor egy olyan nyelven beszéltem, amelyet a filmek számára találtak ki. Nemcsak Paul ívének, hanem a Dűnének is igazságot akartam szolgáltatni. És tudtam, hogy ezek voltak azok a napok. Már akkor is, amikor azt a jelenetet próbáltuk, mindent beleadtunk."
A Dűne: Második rész február 29-től nézhető a hazai mozikban, és akkor majd mi is megtapasztalhatjuk, hogy a színészek hogyan beszélik a chakobsát.