A Cyberpunk 2077 legutóbbi frissítése rengeteg újdonságot és változást hozott Night City világába. Eddig mindenki képben van, a helyzet viszont ott kezd komplikáltabbá válni, hogy a 2.0 egyik újdonsága az ukrán lokalizáció volt.
A fordításért az SBT Localization nevű ukrán cég felelt, amely olyan játékokat kezelt korábban, mint a Darkest Dungeon, a The Stanley Parable: Ultra Deluxe és a Baldur's Gate 3. Az utóbbira tekintettel nem meglepő, hogy a CD Projekt RED őket bízta meg, de a Cyberpunk 2077-es feladatukat meglehetősen szabadon értelmezték.
A Zone Games jelentése szerint ugyanis több olyan dialógusba is orosz ellenes megnyilvánulások kerültek, melyek nem voltak ott korábban. Az egyik rendőri dialógus például az eredetiben úgy hangzik, hogy: "nem tudna kidögleni végre az összes seggfej a Badlandsről". Ebből a mondatból a fordító kihúzta a "seggfej" kifejezést és "rusniára" cserélte, ami Ukrajnában egy közkedvelt szitokszó az oroszra. Több hasonló szövegezés is bekerült, melyek a háborúra és az orosz megszállókra hivatkoznak. Egy új graffitit oroszellenes jelképként értelmeztek sokan.
A Cyberpunk 2077 fejlesztői közleményben kértek elnézést a történtek miatt:
"A játék ukrán lokalizációja több olyan sort tartalmaz, melyek sértők lehetnek orosz játékosok számára. Ezeket nem a CD Projekt RED munkatársai írták, és nem tükrözik a nézeteinket. Már dolgozunk az eltávolításukat intéző frissítésen. Szeretnénk bocsánatot kérni a helyzetért, és lépéseket teszünk majd annak érdekében, hogy hasonló esetek ne fordulhassanak elő."
Fontos itt hozzátenni, hogy a CD Projekt RED munkatársai a legkevésbé sem támogatják az orosz megszállást. A háború kezdetén nyíltan felszólaltak Ukrajna lerohanása ellen, és jelentős mennyiségű pénzadománnyal támogatták a civil lakosságot segítő szervezeteket. Ezek után nem lenne meglepő, ha a Cyberpunk 2077-ben ők maguk helyeznének el politikai üzeneteket, de most nem erről van szó.