Hirdetés

Napi büntetés: valaki Google Fordítóval próbálja meg lokalizálni a Final Fantasy IV-et

|

A japánul nem beszélő JPRG rajongók számos csodából kimaradnak, de egy lelkes srácnak köszönhetően hamarosan pótolhatnak majd egy ikonikus címet. Mondjuk az nem garantált, hogy érteni is fogják.

Hirdetés

Az utóbbi időben a kiadók nagy hangsúlyt fektettek arra, hogy a játékokat a lehető legszélesebb körben tegyék elérhetővé, aminek köszönhetően egyes címek még magyar feliratot is kaptak a megjelenéskor. De ez nem mindig volt így.

Különösen nehéz dolguk volt azoknak, akik japánról szerették volna lefordítani a játékokat, hiszen ez nyelv igencsak különbözik más nyelvektől Clyde Mandelin nem is saját maga próbálja meg lefordítani a Final Fantasy IV-et, a Google fordítóját használja hozzá, ami nyilvánvalóan nem hibátlan, de legalább sok esetben nagyon vicces eredményre jut.

A lelkes rajongó egy általa írt program segítségével nyeri ki az összes szöveget a játékból, amit aztán a Google Fordító segítségével angolra fordít, amit egy másik program megformáz és visszailleszt a játékba. Mivel ez a szöveg a legtöbb esetben nem fér be a játékba, még itt is bele kell nyúlni a kódba. Madelin jelenleg a bugokat próbálja meg kiszűrni, a végső cél pedig nyilvánvalóan az, hogy egy patch formájában mindenki számára elérhetővé tegye a lokalizált játékot.

Hirdetés
Hirdetés
0 mp. múlva automatikusan bezár Tovább az oldalra »

Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!

Ne maradj le a legfontosabb hírekről! Engedélyezd az értesítéseket, cserébe elsőként tudod meg, ha bejelentik a Half-Life 3-at! (Nem spamelünk, becsszó!)