A világban sok a sértődékeny ember, akik néha olyan dolgokon akadnak ki, amit nem is gondolna senki. A Sony is belefutott ebbe a dologba, miután kiadta a Sorcery című játékának fejlesztői naplóját. Egy utazó kereskedő szinkronhangját hallva a játékosunk mélységesen felháborodott (holott ez alapvetően EndreMan barátunk dolga), mert a Playstation.Blog-ban hagyott hozzászólása szerint ugyanis a szinkron "sztereotip" és "rasszista". Brian Upton, a Scea Santa Monica Studio kreatív igazgatója azonnal reagált, miszerint "Hmmm...érdekes, ha így gondolod, a színészünk ugyanis orosz akcentust használt, mert olyan kereskedőt szerettünk volna, akin érződik, hogy távolról érkezett. Elég nehéz lett volna ezt az érzetet kelteni úgy, hogy átlagos angollal beszél a színészünk."
Később a Brian Upton még hozzátette, hogy "A Sorcery világa olyan, mint a Föld, de természetesen nem az. Az alapokat a kelta mitológiából merítettük, de elég széles körben eltérünk tőle, hogy a játék világának saját élete legyen. A szóban forgó kereskedő Nagyon Távolról érkezett, amit nem is nevezünk meg, ezért van akcentusa. Ő egy olyan lény, mint a tündérek, vagy a manók, ide-oda vándorol a birodalmakban, és közben megpróbál mindenkivel üzletelni, akivel találkozik." A Sony a PS Move támogatást élvező játékot május 22-én jelenteti meg a tengerentúlon. Mindebből látszik, hogy egy játék fejlesztésében mennyi mindenre kell odafigyelni, és ha egyébként rendben mennek a dolgok, akkor is vannak, akik ilyen-olyan módon megnehezíthetik az életet.