Hirdetés

A bohókás Hófehérke - Tükröm, tükröm kritika

|

Mit kapunk, ha a német anyanyelvű Grimm testvérek klasszikus meséjét, ismert és kevésbé ismert amerikai színészek közreműködésével, Hollywood helyett Bollywood mondja fel nekünk?

Hirdetés

Annak ellenére, hogy nem vitatom a tényt, miszerint Hollywood látványos ötlettelenségben szenved, egyáltalán nincs ellenemre, hogy egy-egy klasszikus mesét kifordítanak és a saját szája ízük szerint mutatnak be. Általában az ilyen történeteket szeretik modern környezetbe bújtatni és a címszerepet valamelyik Hilary Duff szerű antiszínészi talentummal eljátszatni, de akadnak pozitív példák is, elég ha csak a Micsoda nőre gondolunk.

A sajátos látványvilágáról ismert Tarsem Singh pedig gondolt egyet, és indiai fűszerekkel megbolondítva gyorsan tető alá hozta az ő sajátos Hófehérke-adaptációját, ami ugyan több sebből vérzik, mégis pozitív oldalra billen a mérleg nyelve.

A klasszikus mese kifordítása már a történetben megmutatkozik. Elvégre mindig is egyértelmű volt, hogy Hófehérke egy elkényeztetett csitri, és csak az igaz szerelemre vágyik, miközben szegény mostohája verejtékes munkával sanyargatja a népet, ad pompás bálokat és keseríti meg a szolgálók életét. Azonban némi könyvelési hibát (a kincstár üres) orvosolni kell, erre pedig kapóra jön a délceg Alcott herceg, aki viszont beleszeret Hófehérkébe. Ezért a kis árva az erdőben köt ki, ahol összeismerkedik a hét útonálló törpével, miközben a gaz mostoha próbálja behálózni a kőgazdag herceget.

A kritika folytatását a CineStar honlapján tekintheted meg.

Hirdetés
Hirdetés
0 mp. múlva automatikusan bezár Tovább az oldalra »

Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!

Ne maradj le a legfontosabb hírekről! Engedélyezd az értesítéseket, cserébe elsőként tudod meg, ha bejelentik a Half-Life 3-at! (Nem spamelünk, becsszó!)